Gai trên rừng ai mút mà nhọn
Direct English translation
The thorn in the forest—who sucked it to make it sharp?
Equivalent English version
What is bred in the bone will come out in the flesh
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nói những điều vốn tự nhiên đã như vậy, không phải do ai cố ý làm ra hay tác động vào. Biến thể này dùng từ “mút” để nhấn mạnh ý không ai đụng chạm, sửa nắn mà sự vật vẫn nhọn sẵn như bản chất của nó.
English explanation
Used to say that something is naturally the way it is, not the result of anyone’s deliberate action. This variant, with the verb “suck,” adds emphasis that no one handled or shaped it, yet it is sharp by its very nature.
Variants